Fantasi eller övergrepp
Jenny Högström kommenterar de senaste turerna kring mangaöversättaren som dömdes för innehav av barnpornografi i form av mangateckningar.
Kultur. I juni 2010 dömdes en översättare av mangaserier för innehav av barnpornografi. För några veckor sedan dömdes han igen, denna gång i hovrätten. Det som kallades för barnpornografi visade sig dock varken vara fotografi eller filmer, utan just mangateckningar som översättaren hade av yrkesmässiga skäl. Inga verkliga barn förekommer eller kan sägas ha utnyttjats eller kommit till skada. Men när barnpornografilagen talar om ”pornografisk bild av barn”, är det visst med betoning på bilder.
Översättarens böter sänktes i den nya domen. Men, som Mats Kolmisoppi konstaterade (HD 29/1), även om brottet ansågs som ringa är det svårt att frångå att det ändå ses som ett brott.
För att inte tala om domens moraliserande karaktär och dess konkreta begränsningar av yttrandefriheten och vilka nya frågor detta ger upphov till. Vad som händer med UR:s tecknade sexualupplysningsfilm "Sex på kartan", till exempel? Aktörerna kanske är över femton – men knappast över arton.
Reaktionerna från olika branschorganisationer kom dock först efter hovrättens dom. Nyckelorden är fantasi och fiktion.
Ordförande för Sveriges Författarförbund skriver:
"Vi protesterar mot att svensk lagstiftning och juridisk praxis nu ägnar sig åt att förbjuda fantasier, något som utgör en attack på våra medlemmars konstnärliga frihet likaväl som på kulturlivet i allmänhet."
Och nu har också Svenska PEN reagerat:
"Barnpornografi som avbildar verkliga barn är i sig bevis på ett övergrepp" skriver man i ett pressmeddelande. Men så är ju inte fallet. De vill därför "varna för följderna av att kriminalisera fiktion som sådan".
I nätdiskussionerna påminner sig förskräckta seriefantaster om rättegången 1989 mot Horst Schröder som var ansvarig utgivare på vuxenserietidningen "Pox". Tidningen anmäldes då för olaga våldsskildring – och friades helt. Ändå tog Kooperativa Förbundet bort tidningen ur sortimentet, och den dog pö om pö.
I översättarens fall tog hans mångårige arbetsgivare Bonnier Carlsen (för vilken han bland annat översatte just mangaserier) sin hand ifrån honom redan efter domen i tingsrätten.









Kommentarer
-
Genom att kommentera på hd.se så godkänner du våra regler.
Kommentarer via Disqus