Nobelpriset till Mo Yan och Tranans förlag
Nobelpriset till den kinesiske författaren Mo Yan är glädjande på många vis.
Det är bra att priset går till en icke-västerländsk författare, världen är större än Europa och USA. Har själv inte läst något av pristagaren men ser fram mot det och gläds åt att genom hans romaner kunna få inblickar i livet på den kinesiska landsbygden.
Tranans förlag har introducerat Mo Yan på svenska. Tranan med eldsjälen Styrbjörn Gustafsson som förlagschef har gett ut tre romaner av Nobelpristagaren, översatta av Anna Gustafsson Chen och tryckta i små upplagor, under hösten kommer förstås snabbt i nytryck av Det röda fältet, Vitlöksballaderna (2001) och Ximen Nao och hans sju liv.
Bokförlaget Tranan startade för 20 år sedan och var i början inriktat på att översätta asiatisk litteratur till svenska. Mo Yan är direkt knuten till Tranan.
De stora svenska förlagen är i alltför stor utsträckning inriktad på kommersiell anglosaxisk litteratur. Småförlagen, ofta i kulturpolitisk motvind, står för mycket av utgivningen av kvalitetslitteratur i Sverige, särskilt från världen utanför västerlandet.


